• 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
  • 『私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット』川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊 ※愛知県岡崎市 キリスト教 他 07916
【期間限定特価】 1965-66年刊 めぐみ会編集係 計7冊バラセット』川瀬貫四 4冊 3冊・私たちの信仰告白 『私の信仰告白 ※愛知県岡崎市 07916 他 キリスト教 キリスト教
  • 当日発送
  • 送料無料

【期間限定特価】 1965-66年刊 めぐみ会編集係 計7冊バラセット』川瀬貫四 4冊 3冊・私たちの信仰告白 『私の信仰告白 ※愛知県岡崎市 07916 他 キリスト教 キリスト教

お気に入りブランド
販売価格 :

6270税込

獲得ポイント :
ポイント

商品がカートに追加されました
【期間限定特価】 1965-66年刊 めぐみ会編集係 計7冊バラセット』川瀬貫四 4冊 3冊・私たちの信仰告白 『私の信仰告白 ※愛知県岡崎市 07916 他 キリスト教 キリスト教
販売価格:¥6270 税込

在庫あり

※ 商品のお届けについてはこちらよりご確認ください。

SHOPPING が販売、発送いたします。

当日発送可 (14:00までのご注文が対象)

  • ご注文内容・出荷状況によっては当日発送できない場合もございます。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

利用可

  • ポストにお届け / 一点のみ購入でご利用可能です。
    ゆうパケットでのお届けの場合はサンプル・ノベルティが対象外となります。
    ゆうパケットには破損・紛失の保証はございません。
    詳しくはこちらよりご確認ください。

商品の詳細

私の信仰告白 3冊・私たちの信仰告白 4冊 計7冊バラセット

川瀬貫四 めぐみ会編集係 1965-66年刊

A5判 謄写版刷り 経年のスレ・ヨレ・ヤケ・シミ・ヨゴレ・傷みなどあり

「古書」類を出品しています。そのため、経年による自然劣化を伴っている場合があります。
コンディション説明に努めますが、全体として「新品・美本のような状態ではない」ことを前提にご入札ください。
線引き・書込みや破れなどの人為的欠点・破損などがあった場合につきましては、その都度その状態を文面に明記し、また可能な範囲で写真提示するように努めています。

商品の説明

最新のクチコミ

★★★★★

この翻訳は31年ぶりだという。確かに満を持して出版されたという実感が感じられる。本の大きさは、口語訳よりも小さめであり、活字も小さい。段落ごとに小見出しが付いていて読みやすい。 用語は、現代のセンスを考慮している。正式名称「ハンセン病」をかつては端的に表現していたが、口語訳では「重い皮膚病」となり、今回の訳では「規定の病」となっている。読んでいて、文の流れが不自然な感じがする。現代のセンスを大切にするのもよいが、当時のセンスを伝えるのも大事ではないかと思うが、いかがであろうか。 口語訳のマタイ福音書で、当方の3博士が面会したイエスキリストを「幼な子」と訳しており、ルカ福音書で、羊飼いが面会した誕生時のイエスキリストも「幼な子」と訳している。英語では、前者は「young child」であり、後者は「baby」である。このように時間的な差異があり、3博士はイエスキリスト誕生時には面会していない。彼らが会ったのは2歳近くに成長したイエスキリストである。今回の訳ではそれぞれ「幼な子」「乳飲み子」と訳し分けられていて、正確だ。 まだざっと見ただけだが、総じてよく考えられた力作だと感じる。☆5個。

  • もえ4099
  • 21歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

思った以上に綺麗な状態で驚きました。購入してよかったです。 また、内容は読みやすく、毎日開いて励まされています。 是非お勧めです。

  • m-1046x
  • 29歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品

★★★★★

娘が大学の一般教養科目で使うということでポイントで購入。図書館で探しても見つからず、こちらで購入できたので課題を提出するのに助かったそうです。

  • i-mo6295
  • 37歳
  • アトピー
  • クチコミ投稿 1件
購入品